首页 > 国际 >

华裔女子移民后竟忘光中文 靠电脑翻译和母亲沟通

2018-09-23 13:56:12 网络整理 阅读:164 评论:0

华裔女子移民后竟忘光中文 靠电脑翻译和母亲沟通

图:资料图

据英国《镜报》9月21日报道,来自澳大利亚的30岁华裔女子Jessie Tu近日向英国《镜报》投稿,讲述了她和母亲之间沟通障碍的故事。Jessie Tu在4岁大的时候跟随父母从中国..移民澳大利亚。她的父亲很快就学会了英语,并在当地管理着一家旅游公司,而她的母亲由于是比较传统的中国妇女,移民后几乎足不出户,只管照料家务,很少与澳大利亚人交流,所以不会讲英语只会中文。

而对Jessie Tu来说,虽然她的母语是中文,小时候牙牙学语时也学会了一些中文的句子,但是4岁移民到澳大利亚后,她逐渐把中文忘得一干二净,英语却说得十分流利。结果,在Jessie Tu的成长过程中,她几乎和母亲没有任何沟通,母女俩虽然同住一个屋檐下,但是心灵之间的距离却越拉越远。

Jessie Tu说,在她成年后的生活中,和母亲的对话基本上只限于类似于下面这样简单的交流:

Jessie Tu:你好吗?

母亲:还行。

Jessie Tu:午饭吃了什么?

母亲:吃了面条,你呢?

Jessie Tu:三明治。

除此之外,她们几乎没有任何深入交流。Jessie Tu说,她不能跟母亲分享自己生命中遇到的那些大小事,,比如自己的梦想、恋爱和失恋时的喜悦和悲伤,因为她不懂如何用中文词汇来表达。

华裔女子移民后竟忘光中文 靠电脑翻译和母亲沟通

图:Jessie Tu

但是2006年,一家搜索引擎公司推出网上翻译之后,Jessie Tu开始借助在线翻译工具来给自己的妈妈写信。如今已经十多年过去了,Jessie Tu还是坚持每个星期写两封信给母亲。

每次,Jessie Tu都要先用英语写好她要说的内容,然后把内容复制到翻译软件上,翻译成中文之后,再把这些语法怪异、错误百出的中文打印出来给没有电子邮件的母亲看。Jessie Tu说,虽然翻译的内容没有那么准确,“但是母亲每次看到信就知道,我很爱她。”

华裔女子移民后竟忘光中文 靠电脑翻译和母亲沟通

图:Jessie Tu在《镜报》投稿文章截屏

标签:移民 母语 翻译

相关文章