首页 > 历史 >

钱德明,让万千欧洲人记住盛京

2019-03-15 10:10:48 网络整理 阅读:87 评论:0

□荆绍福

2010年,沈阳市档案馆从英国伦敦大学亚非学院图书馆将1770年出版的法文版《御制盛京赋》(以下称《盛京赋》)这部书进行了全文拍摄,240年后,法文版《盛京赋》东归沈阳。

2015年,沈阳出版社请外交学院龙云教授将法文版《盛京赋》翻译成汉文,作为法汉对照本出版。《盛京赋》成为中法文化交流的重要载体。

作为中法文化交流的一件盛事,我们有必要了解一下法文版《盛京赋》翻译者钱德明及其翻译特色,《盛京赋》出版后在法国乃至欧洲产生的重要影响。

多才多艺的传教士汉学家

瑟夫-马里·亚密欧特(法语:Joseph-Marie Amiot),汉名钱德明。

钱德明于1718年2月8日出生在法国土伦,就读耶稣会办的学校,1737年19岁时加入耶稣会,1750年抵达澳门到中国传教。1751年8月22日后,钱德明定居北京,与其他传教士过着集体组织生活,1761年任法国在华传教区的司库,1779年出任法国在华传教区会长。1754年,钱德明发愿研究中华文化,他担任法国科学院的通讯记者、乾隆帝的御用西方语言翻译官,甚至是法国驻华使团的精神领袖。18世纪六七十年代,耶稣会遭到解散,但钱德明仍留在北京继续传教。自1750年踏上澳门的土地始,至1793年10月8日病逝,钱德明在中国生活了四十余年,成为在华生活时间最长的法国传教士之一。

在这漫长的四十余年中,钱德明逐渐使自己的汉语知识臻于完善。他的研究范围涉及历史、文学、哲学、..、音乐、美术、天文、地理、医学等几乎所有的人文、自然学科。他能用汉文、法文以及满文、蒙文等文字著书立说。他的成果以翻译和著述为主,也包括大量通信,数量较大。其中《盛京赋》和《中国兵法》影响最大。他是一位罕见的多才多艺的传教士汉学家。

相关文章